Sottotitolazione in diretta o in differita
Uno degli aspetti più importanti nell'integrazione delle persone non udenti è il diritto all'informazione e alla formazione, un presupposto basilare per l'uguaglianza sostanziale dei cittadini: qualsiasi barriera che ostacoli l'accesso costituisce un danno a uno dei principali diritti della persona.
Attraverso la sottotitolazione (o sottotitoli) si creano dei testi in didascalia - e dei relativi time code - contenuti in finestre di dialogo, che permettono di visualizzare il filmato di un qualsiasi evento sottotitolato. È possibile operare in due modalità, con la sottotitolazione in diretta, anche a distanza in teleconferenza, oppure in differita.
L'applicazione più evidente è la sottotitolazione delle immagini televisive, ma vi sono altri ambiti essenziali - per le persone non udenti - quali lezioni universitarie, spettacoli teatrali e sportivi, eventi istituzionali e civili (enti pubblici, giustizia, etc.) e - per chiunque - quando il video realizzato è in una lingua straniera e non si ritenga utile, o conveniente, il doppiaggio del video.
Sottotitolazione in diretta
Una telecamera riprende l'oratore durante l'evento. Microfono e telecamera sono collegati ad un personal computer che crea sul monitor un'immagine (ripresa televisiva) sottotitolata dalle parole pronunciate dal re-speaker o digitate dallo stenotipista. L'immagine può essere proiettata su grande schermo e messa a disposizione dell'intera platea. Si raggiunge così l'obiettivo di trasmettere a tutti i presenti le stesse informazioni nello stesso istante.
Nella sottotitolazione delle lezioni universitarie un operatore riprende la lezione del professore permettendo allo studente di leggere sullo schermo del PC le espressioni usate dal docente, senza nessuna sintesi o riduzione. La sottotitolazione rafforza il processo di apprendimento, aumenta la comprensione nella lettura ed agevola la memorizzazione delle informazioni.
Sottotitolazione in differita
Si procede alla creazione di sottotitoli in un filmato registrato (DVD, VHS), in modo da poterlo rendere fruibile agli audiolesi e/o alle persone che non conoscono la lingua.
La presentazione in forma chiara ed esauriente di quanto esposto nel filmato consente di ricevere informazioni dettagliate e dunque gli strumenti per l'apprendimento sono assimilabili a quelli di cui dispone ogni altra persona. Ne consegue una maggiore profondità della comprensione, ma soprattutto la possibilità di interagire, di replicare, di partecipare attivamente.
Digitech di Matteo Bruno: largo Peri, 15 – 04100 Latina – Italy
phone: 0773-1760003 – fax: 0773-1762504 – e-mail: info@digitechmedia.it
Powered by Maxpho





